- досмотреть стрелу
- досмотреть тинвульф
дорис бесит. что это за фишка с воскрешением считавшихся погибшими матерьми? в гримме та же фигня, но если мама ника мне даже нравилась, то дорис просто бесит.
шипнула чина с гэбриэлем и санг мина с оделлом
цитаты в начале серий хороши
читать дальше1.01 "славная девочка", - подумал про себя волк. - "какой лакомый кусочек" / the wolf thought to himself , what a tender young creature. what a nice plump mouthful © Красная Шапочка
1.02 она посмотрела в окно, а потом в замочную скважину, и увидев, что дома никого нет, она подняла засов / she looked in the window, and then peeped through the keyhole; seeing nobody in the house, she lifted the latch © Златовласка и Три медведя
1.03 однажды она тебя ужалит, так нежно, что ты даже не почувствуешь. а потом ты умрешь / she'll sting you one day. oh, ever so gently, so you hardly even feel it. 'til you fall dead © Королева пчел
1.04 она остановилась в раздумьях. но искушение было велико, и она не смогла его побороть / there she paused for a while thinking... but temptation was so great that she could not conquer it © Замок Синей бороды
1.05 и крысы, большие и малые, выскакивали из дверей, окон и канав и бежали вслед за дудочником / out they scampered from doors, windows and gutters, rats of every size, all after the piper © Гамельнский крысолов
1.06 "поросенок, поросенок, впусти меня", - сказал волк. "и не подумаю", - ответил поросенок / "little pig, little pig, let me come in", - said the wolf to the pig. "not by the hair of my chinny chinn chinn", - said the pig to the wolf © Три поросенка
1.07 и была ведьма такой безжалостной, что завела бедную девочку в глухую чащу, и пришлось ей жить там в нищете и горе / the enchantress was so hard-hearted that she banished the poor girl to a wilderness, where she had to live in a miserable, wretched state © Рапунцель
1.08 Фи фа фо фам, дух британца чую там / fee fi fo fum... i smell the blood of an englishman © Джек победитель великанов
1.09 я не стану пищать, как благодарная испуганная мышь, я буду рычать / i am impelled not to squeak like a grateful and frightened mouse, but to roar © Джон Стейнбек
1.10 хлебные крошки будут хорошо видны и укажут нам дорогу домой / we shall see the crumbs of bread... and they will show us our way home again © Ганзель и Гретель
1.11 внезапно жрица превратилась в ужасного паука-гоблина и опутала воина паутиной / instantly, the priestess changed into a monstrous goblin-spider and the warrior found himself caught fast in her web © Паук-гоблин
1.12 зверей выпустили на арену, и среди них был зверь огромный и свирепый. затем туда бросили раба / the beasts were loosed into the arena, and among them, a beast huge bulk and ferocious aspect. then the slave was cast in © Раб и лев
1.13 для меня не существует ни замков, ни задвижек. все что я пожелаю иметь, то уже мое / for me there are niether locks nor bolts, whatsoever i desire is mine © искусный вор
tbc